Pers(é)phone [bilingue] [en cours]
It’s coming again
with the October
mist, the last roses
of the year
those feelings —
fear and shame
learnt at too early
an age
as the damp earth
swallows you up
you may forget —
but once
you’ve seen
you can’t unsee
*******
*******
Persephone — they call me,
the Maiden,
the smuggled one.
In their prayers,
they hesitate
for they don’t know whom
to address —
syllables of light
or despair —
the name I also fear.
*******
Incident voyageur.
La rame est à l’arrêt.
C’est égoïste,
souffle-t-on, d’empêcher
les honnêtes
gens d’être à l’heure
au travail.
Il faut mourir
sans déranger,
proprement, au bon
horaire ;
dommage que Charon
les appelle
au bord du quai.
*******
Ouvre la grenade, haruspice,
et fouille dans ses entrailles. Je crois
l’avenir semblable à ces pépins éclatés,
à cette béance obscène — demain
est un fruit éventré. Plante le couteau
du sacrifice à l’intérieur de la chair.
Je ne connais qu’une saison
où se répand la même lumière, faible
et rose comme celle de la grenade,
sur le seuil de l’hiver.
*******
« Where to belong ? »,
she asked
trying to smooth her dress
with eager hands.
« Don’t even know the
nostalgia, the kind of bridge
we could reach on ».
Her body kept moving
with her no longer noticing,
as her soft, weary
voice was fading away.
« There’s a river
in my head
and shadows come to drink ;
their look in the water
no human eye bears to see ».
*******
Life is a pomegranate
cut in half.
So many corridors,
so many seeds
glowing like stones —
small silent stones
in the jeweled casket
of the earth.
Commentaires
Enregistrer un commentaire